中国社会科学出版社
当前位置: 重点图书 >

翻译过程的语言学视角

Linguistic Perspectives on Translating

纸书售价: 70.4 纸书定价:¥88.0 电子书售价: 88.0

内容简介

作者简介

目录

全部显示∨

全部显示∨

目录

第一章 翻译中的基本问题
第一节 翻译的形象思维过程
第二节 翻译中内容与载体的关系
第三节 理据、约定和翻译的关系
第四节 主体间性与和谐翻译
第五节 翻译单位的动态性
第六节 翻译分析与批评的依据
第二章 引申译法
第一节 引申的焦点、视点与视域
第二节 视点转移与换说引申法
第三节 词义引申与语义价值对等
第三章 显化与增词
第一节 增词的语义—句法路径
第二节 屈折词素与显化性增词
第三节 逻辑因素与文化因素的显化
第四节 结构性增词
第四章 内化与减词
第一节 翻译中语言冗余与经济现象
第二节 翻译中的内化现象
第三节 删减关系词
第五章 翻译中的衔接与连贯
第一节 重复译法的衔接功能
第二节 翻译中重复译法的应用
第三节 衔接与连贯:以Our Pursuit of Happiness为例
第六章 句子结构的转换
第一节 英译汉中词类与句子结构的关系
第二节 主题句和主谓句的比较与翻译
第三节 主题取向的翻译模式
第四节 主题句取向的语用视点
第七章 隐喻的翻译
第一节 隐喻语的特征与分类
第二节 跨文化交际中隐喻翻译的审美取向
第三节 隐喻语的翻译
第八章 借代与委婉语的翻译
第一节 隐喻、拟人、借代的辨析
第二节 常用关系在借代翻译中的应用
第三节 委婉语的特征与解读策略
第四节 委婉语翻译的语用和语篇策略
参考文献

相关图书

浏览历史

清空记录
中国社会科学出版社