内容简介
作者简介
目录
1查拉图斯特拉三十岁时,离开了家乡和家乡的湖,走进群山之中。在那里他享受着他的灵魂和孤独,十年不倦。但是,最后他的内心转变了——一天早晨,与玫瑰色的黎明一同起来,他迎着太阳,对它如是说:你,伟大的星辰啊!假如没有你所照耀的人们,你的幸福会是什么?十年来,你每天爬上我这山洞:假如没有我,我的鹰,和我的蛇,你大概早已厌倦你的光和这旅程了吧。但是我们每天早晨等候着你,领受你那流光溢彩,并为此祝福你。看啊!我厌倦我的智慧,像积累太多蜜的蜂儿;我需要那双为领受这智慧而伸出的手。我乐意赠与并散布我的智慧,直到聪明者在他们的愚昧中重新变得欢悦,贫穷者在他们的富裕中重新变得幸福。因此,我必须降临深处:就像你傍晚所做的,走到海的后面,也把光明送给下界。噢!你这富足的星辰啊!像你一样我必须没落——就像人类所说的——我将降临他们。那么,祝福我吧,你这平静的眼睛!它甚至能够注视那最大的幸福,而丝毫没有嫉妒!祝福这将溢的杯子吧!愿水如流金般地从中淌出,把你祝福的反响带到四方吧!看呵,这杯子将再次倾空自己,查拉图斯特拉将再度成为一个人。如是开始了查拉图斯特拉的没落。2查拉图斯特拉独自从山上下来,没人遇见他。可是,当他走进森林,突然有个老人站在他面前,那人离开他的圣所到森林里来寻找菜根。老人如是对查拉图斯特拉说:“这个流浪者对我而言不是陌生人:多年前他曾路过,他叫查拉图斯特拉,但他已经改变。”那时你携着你的灰烬去了山上:如今你要携着你的火去山谷吗?你不怕落个纵火犯的下场吗?是的,我认出了查拉图斯特拉。他眼睛纯洁,嘴边不含一丝嫌恶。他不是像个舞者一般地走着吗?查拉图斯特拉改变了;查拉图斯特拉变成了一个孩子;查拉图斯特拉是一个醒觉者了:你要到睡梦者的国度去做什么呢?你曾经生活在孤独里就像在海里,它托升着你。唉!你现在竟要靠岸吗?唉!你想再次亲自拽着你的身躯吗?”查拉图斯特拉回答:“我爱人类。”“为什么,”这位圣徒说,“我走进这森林和荒野呢?不正是因为我太爱人类吗?现在我爱上帝;至于人类,我不爱。对于我来说,人类是一种太不完美的东西。对人类的爱会毁掉我。”查拉图斯特拉回答:“我说什么爱呢!我要带礼物给人类。”“什么也不要给他们!”这圣徒说。“不如取去他们一点负担,跟他们一起扛着——那会令他们非常愉快:只要它也令你愉快。可是,如果你要给予他们,就别给他们多于给乞丐的一份施舍;并且让他们也为此乞求吧。”“不,”查拉图斯特拉回应,“我不施舍东西,我并没穷到那个地步。”这圣徒嘲笑查拉图斯特拉,并如是说:“那么,你设法使他们接受你的财宝吧!他们不信任隐士,也不相信我们是带着礼物前来。我们脚步落下的回响,在他们的街道上听来太空洞了。好比夜晚当他们躺在床上,听到一个人远在日出以前到处游荡一样,于是他们就我们而自问:这盗贼到哪里去呢?别去人群里,待在森林里吧!不如去兽群里吧!你为什么不像我一样呢——熊入熊群,鸟与鸟聚?”“那么你这圣徒在森林里干什么呢?”查拉图斯特拉问。这圣徒回答:“我谱写赞美诗并吟唱它们。当我作诗时,我欢笑、我流泪、我吟喃:我如是赞美上帝。我用歌唱、流泪、欢笑和吟喃,赞美上帝——我的上帝。可是你给我带了什么作为礼物呢?”当查拉图斯特拉听了这些话,他向这圣徒鞠躬并说道:“我应该带着什么送给你呢?不如让我快点走吧,以免我拿去你什么东西!”于是他俩——这老人和查拉图斯特拉——互相告别,笑得像两个学童。可是,当查拉图斯特拉独处时,他对内心说:“这难道可能吗!这位森林里的老圣徒还不曾听说,上帝已死!”3查拉图斯特拉到达一个毗邻森林最近的城市,发现许多人聚集在市场上;因为已经有人预告,一个走绳索者将要表演。于是查拉图斯特拉向群众如是说:“我教示你们超人吧。人类是有待超越之物。你们曾做过什么来超越人类呢?迄今为止,一切生物都创造了某些超越自身的东西:难道你们想要做这大潮的逆流,难道你们情愿回到兽类,而不肯超越人类吗?猿猴对于人意味着什么?一个笑柄,或是一个耻辱。人对于超人也将如此:一个笑柄,或是一个耻辱。你们走过了由虫到人的路,但你们内在的很多地方仍然是虫。从前你们是猿猴,而即便现在,人比任何猿猴都更像猿猴。甚至你们中间最智慧的,也只是一个植物与幻影的对立和杂种。但我是叫你们变成植物或幻影吗?看,我教示你们超人!超人是大地的意义。让你们的意志说吧:超人将成为大地的意义!我祈求你们,我的兄弟们,忠实于大地吧,不要信任那些向你诉说超越大地希望的人!他们都是下毒者,无论他们有意无意。他们是生命的蔑视者,他们自己是朽烂者,也是中毒者。大地已经厌倦了他们,所以让他们去吧!从前对上帝的亵渎是最大的亵渎;但上帝死了,其亵渎者也与之俱往。现在最可怕的罪恶是亵渎大地,是把不可知的心灵估计得比大地的意义还要高!从前灵魂蔑视肉体,当时那种蔑视是最高尚的事——灵魂希望肉体瘦弱、惨淡,并且饥馑。它以为这样便可以逃避肉体以及大地。啊,那灵魂自己才是瘦弱、惨淡,并且饥馑的;而残忍便是它的娱乐!但是你们,我的兄弟,告诉我:你们的肉体对于你们的灵魂是怎么说的呢?你们的灵魂难道不是贫乏、污秽与可怜的自满吗?真的,人类是一条污染之流。一个人必须是大海,以便接受一条污染之流而不被污染。看哪,我教示你们超人:他就是那大海;在他里边你们的大蔑视会被淹没。你们能体验到的最伟大的事是什么?那便是大蔑视的时候。那时候,甚至你们的幸福也会变得令你们讨厌,而你们的理智与道德也一样。那时候你们说:‘我的幸福有什么用!它是贫乏是污秽是可怜的自满。可是我的幸福应当是为生存本身辩护!’那时候,你们说:‘我的理智有什么用!它渴求知识是不是像狮子对待食物一样呢?它是贫乏是污秽是可怜的自满!’那时候,你们说:‘我的道德有什么用!它还不曾使我狂热。我是多么厌倦我的善与恶啊!这一切都是贫乏是污秽是可怜的自满!’那时候,你们说:‘我的正义有什么用!我不认为我是火焰与炭。可是,正义者却是火焰与炭!’那时候,你们说:‘我的怜悯有什么用!怜悯难道不是那在上面钉死爱人类者的十字架吗?但我的怜悯不是一种十字架刑。’你们已经如是说过吗?你们已经如是喊过吗?啊!我多么希望曾听到你们如是喊叫啊!不是你们的罪恶——而是你们的自满,在仰天呼喊;是你们对于罪恶的极度节制在仰天呼喊!那用舌头把你们舔触的闪电何在?那应当移植给你们的疯狂何在?看哪,我教你们做超人:他便是那闪电,他便是那疯狂!”——当查拉图斯特拉如是说了,人群中的一个叫道:“我们现在听够了那个走绳索的,是时候了,让我们看看他吧。”于是所有人都嘲笑查拉图斯特拉。可是,走绳索者以为这些话是对他讲的,便开始了他的表演。4可是,查拉图斯特拉看着人们,并感到惊奇。接着他如是说:“人类是一根伸展在动物与超人之间的绳索——一根高悬于深渊之上的绳索。穿越是危险的,徒步其中是危险的,往后看是危险的,战栗和犹豫是危险的。人类的伟大之处在于它是一座桥梁而不是一个目的。人类的可爱之处在于它是一种过渡和一种没落。我爱那些除了作为没落者之外不知如何生活的人。因为他们是过渡者。我爱那些大蔑视者,因为他们是大崇拜者,是渴望彼岸的箭。我爱那些人,他们不先超越星球去寻找某种没落或牺牲的理由,却把自己牺牲给大地,那超人可能在今后抵达的大地。我爱那为了求知而生活的人,寻求知识以使超人可以在此后生活。他如是寻求着自己的没落。我爱那劳动并创造的人,他能为超人建筑住宅,为他准备好大地、动物和植物:为此他寻求着他自己的没落。我爱那爱自己的道德的人:因为道德是没落的意志和渴望的箭。我爱那样的人,他不为自己保留精神的任何部分,却想整个地成为他的道德之精神:如是他像精神一般跨越这桥。我爱那样的人,他使他的道德成为他的爱好和命运:如是,为这道德,他愿意活下去,或者不再活下去。我爱那样的人,他不企求过多的道德。一种道德远胜过两种,因为它更是一个人的命运所赖以维系的枢纽。我爱那样的人,他的灵魂慷慨,不要感谢也不答谢:因为他总是给予,并不企求为自己保留什么。我爱那样的人,当骰子的落下有利于他时,他感到羞耻,于是他问道:“我是一个不诚实的赌徒吗?”——因为他肯于服输。我爱那样的人,他在行动之前播散金玉良言,实践永远多于承诺:因为他寻求着他自己的没落。我爱那样的人,他辩护后人,救赎前人:因为他愿意由于今人而受死。我爱那样的人,他惩戒他的上帝,因为他爱他的上帝;因为他必须由于他的上帝的愤怒而受死。我爱那样的人,他的灵魂即便在创伤中依然深沉,可以由于一件小事而受死:这样,他甘心地跨越此桥。我爱那样的人,他的灵魂过于充实以至忘记了他自己,万物都在他身上:如是,万物变成了他的没落。我爱那样的人,他具有自由的精神和自由的心灵:如是,他的脑袋仅仅是他的心之内脏;然而,是他的心导致了他的没落。我爱那些人,他们像沉重雨点,一滴一滴出离黑云,在人类头上降下:它们预告着那闪电的到来,又如预告者一般毁灭。看啊,我是一个闪电的预告者,一滴出离云层的沉重雨点:然而,这闪电便是超人。”5当查拉图斯特拉说完这些话,他再次看着民众,并沉默。“他们站在那里,”他向内心说,“他们在那里发笑:他们并不理解我;我不是适合这些耳朵的嘴巴。难道人们必须首先打聋他们的耳朵,他们才会学会用他们的眼睛来聆听么?难道人们必须像定音鼓或教人忏悔的教士一样聒噪吗?要么,他们只相信口吃者吧?他们有某些引以为自豪的东西。他们把它叫做什么呢,那令他们自豪的东西?他们把它叫做文化;它使他们区别于牧人。因此,他们不喜欢听到用于自己的‘轻蔑’一词。所以我将诉诸其骄傲。我将给他们讲那最可鄙的东西:那就是,最后的人!”于是查拉图斯特拉向人们如是说:是人类确定其目标的时候了。是人类种植其最高希望之胚芽的时候了。他的土壤足以为此。但那土壤总有一天要贫瘠而枯竭,再没有乔木能长在其上。唉!人类不再投射他那超越人类之箭的时代来临了——他的弓弦将再不会鸣颤!我告诉你们:人们自身中仍然必须有混沌,来孕育一个跳舞的星球。我告诉你们:你们自身中仍然有混沌。唉!人类不再孕育任何星球的时代来临了。唉!最可鄙之人的时代来临了,那人再不能鄙视自己。看!我给你们看那最后的人。“什么是爱?什么是创造?什么是渴望?什么是星球?”——最后的人这么问,并眨着眼睛。于是地球变小了,在它上面跳跃着使一切变小了的,那最后的人。他的族类如地虱子一样不可灭绝;最后的人活得最长。“我们发现了幸福”——最后的人说,并且眨着眼睛。他们已经离开难于生存的地区;因为他们需要温暖。人们仍然爱着他的邻居并与之摩擦;因为他们需要温暖。生病和怀疑,他们以为罪恶:他们谨慎行走。那被石头或者人类绊倒的人是个傻瓜!不时来点毒药:让人做愉快的梦。最后多来些毒药以便愉快地死去。人们依旧工作,因为工作是种消遣。但人们小心翼翼以免这消遣伤人。人们不再变得贫穷或富裕;二者都太烦累。有人还想统治吗?有人还想服从吗?二者都太烦累。没有牧人,只有一群兽!每人都希望一样,每人平等:谁有别样的感情就自动进入疯人院。“从前全世界都精神错乱,”——他们中最精明的人说,并眨着眼睛。他们聪明并且悉知一切发生的事:所以他们的嘲弄永无止境。人们仍有争执,但很快和解——否则将有损其胃。他们白天有他们的小小快乐,夜晚亦有小小快乐。但他们很关心健康。“我们发现了幸福,”最后的人说,并眨着眼睛。于是,查拉图斯特拉的第一番讲演,也被称为“序言”的演讲至此结束,因为此刻人群中的叫喊和欢笑打断了他。“给我们这最后的人吧,噢!查拉图斯特拉,”他们喊道,“让我们变成最后的人吧!那么我们将把你变成一件献给超人的礼物!”于是所有的人欢腾起来,并咂着嘴唇。查拉图斯特拉,转而悲伤,向他的内心说:“他们毫不理解我:我不是适合这些耳朵的嘴巴。也许,我在山上住得太久;我倾听了太多的溪流和丛林的声音:如今我向他们说话就像向牧羊人说话一样。我灵魂安静,且清亮,就像清晨的群山。但他们认为我冷酷,认为我是一个有着可怕的讽刺的嘲弄者。如今他们望着我笑:他们笑的同时也在恨我。他们笑里藏冰。”6可是,接着发生了一件让所有人目瞪口呆的事。自然,这期间走绳索者已经着手了他的表演:他已经从一扇小门走出,正沿着绳索行进,这绳索系在两塔之间,这一来它就悬在了市场和人群上空。当他恰好走到半路上,小门再次打开,一个像小丑一样衣着俗丽的家伙跳了出来,并迅速赶上前者。“快走啊,瘸子,”他那可怕的声音叫道,“快走,懒骨头,黑贩子,小白脸!——以免我用脚跟踢翻你。你在这两塔之间干吗?你的地盘在塔里面,你应该被锁起来;你堵住了比你更优秀的人的路!”每说一个字他就更近一步地逼向前面那人。可是当他仅仅落后一步之遥的时候,发生了一件令所有人目瞪口呆的事情——他像个魔鬼一样尖叫一声,跳过了那个挡在他路上的人。可是,那个落后的人,当他如是看到对手胜利,一时迷失了神智并且一脚踩空,他扔掉长杆,并比它更快地向下跌落,像一股手舞足蹈的旋风,跌向深处。市场和人群像风暴来临的大海:他们全都飞散并陷入混乱,特别在那躯体就要落地之处。可是,查拉图斯特拉站立不动,并且就在他身边落下了那躯体,伤势惨重,面目全非,但还没有死。没多久那个支离破碎的人恢复了知觉,看到查拉图斯特拉在他旁边跪着。“你在那里干什么?”他最后说,“很久前我就知道魔鬼要绊倒我。如今他要把我拽进地狱:你想阻止他么?”“凭着我的名誉,我的朋友,”查拉图斯特拉答道,“你所说的一切都不存在:没有魔鬼也没有地狱。你的灵魂将比你的躯体死得更快,因此,再不要害怕什么了吧!”那人怀疑地仰望着。“如果你说的是真相,”他说,“当我丧失生命时我什么也没有失去。我不过是一个被人用鞭打和饥饿教会了跳舞的动物。”“并非如此,”查拉图斯特拉说道,“你把危险当成了你的职业,于此无可指责。如今你因你的职业而丧身:因此我要亲手埋葬你。”当查拉图斯特拉说完这话,垂死者没有进一步回答;但是他移动着他的手,好像怀着感激在摸索查拉图斯特拉的手。7此时黄昏来临,市场隐于黑暗。人们随即四散,因为即便是惊奇与恐怖也会疲惫。可是,查拉图斯特拉仍然坐在死者身旁的地上,陷入沉思:因此他忘却了时间。但最后夜晚来临,一阵冷风吹过这孤独者。于是查拉图斯特拉站起,对着内心说:真的,今天查拉图斯特拉捕鱼捕得甚好!他捕到的不是一个人,而是一具尸首。人生多忧患,而且无意义:一个小丑也可以置它于死地。我要教给人类其生存的意义,那便是超人,那从人类的黑云中射出的闪电。但我仍然离他们很远,而且我的意识不合乎他们的意识。对于人类我仍然是介于愚人和尸首之间的某种东西。夜是黑暗的,查拉图斯特拉的路也是黑暗的。来吧,你这又冷又僵的伙伴!我驮你去那我将亲手埋葬你的地方。8当查拉图斯特拉对着内心说完这些,他把那尸首扛上肩膀,便上路了。可是他还没走到一百步,一个人溜到他这里来,悄悄在他耳边说话。——嚄!那说话的人竟是塔里那个小丑。“噢,查拉图斯特拉,离开这城市吧,”他说,“这里有太多恨你的人。善良与正直的人恨你,称你为他们的敌人和蔑视者;有正统信仰的教徒恨你,称你为群众的危险人物。受到嘲笑是你的好运:真的,你说话就像个小丑。陪伴这条死狗是你的好运;今天通过如此辱没自己你挽救了你的性命。走吧,不管怎样,离开这城市吧——否则明天我就要跳过你了,一个活人跳过一个死人。”当这个小丑说完这话时,他消失了;但查拉图斯特拉继续穿越黑暗的街巷。在城门边掘墓人碰见了他:他们用火把照他的脸,并且认出来是查拉图斯特拉,他们尖锐地讽刺了他。“查拉图斯特拉在运走这条死狗:查拉图斯特拉变成了一个掘墓人,真是件好事!因为我们的手太干净,碰不得那块烤肉。查拉图斯特拉要偷走魔鬼的口粮吗?那好吧,祝你用餐时好运!但愿魔鬼不是比查拉图斯特拉更高明的贼!——他会把你们两个一起偷走,他会把你们两个一起吃掉!”他们互相笑着,并把脑袋凑到一起。查拉图斯特拉什么也没回应,只是继续赶路。他走了两个钟头,经过森林和沼泽时,他听到很多狼的饿嚎,而他自己也饿了。于是他停在一个独屋之前,那里点着一盏灯。“饥饿袭击了我,”查拉图斯特拉说,“它像一个强盗。在森林和沼泽之间我的饥饿袭击了我,在这深夜。我的饥饿有些坏毛病,它经常只是在用餐之后光顾我,整整一天它都没有来:它曾在何处呢?”于是查拉图斯特拉敲着屋子的门。一个老人出现了,拿着一盏灯,他问道:“谁到我这里,来打扰我不好的睡眠?”“一个活人和一个死者,”查拉图斯特拉说,“给我一些吃的和喝的吧,白天我把它忘了。智者说,那饱飨饥者的人振作了自己的灵魂。”老人进去了,但马上回来并带给查拉图斯特拉面包和酒。“对于饥者这是一个坏地方,”他说,“因此我住在这里。动物和人类都来我隐士这里。可是让你的同伴也吃点喝点吧,他比你还疲倦。”查拉图斯特拉回答:“我的同伴死了;我很难劝他吃喝。”“那不关我的事,”老人不高兴地说,“谁敲我的门就得接受我所供给他的。吃吧,祝你一路平安!”——靠星光照耀,查拉图斯特拉顺着路又走了两钟头:因为他是个有经验的夜行者,并且喜欢察看沉睡着的万物的姿容。可是,当天色破晓,查拉图斯特拉发现自己置身于一个浓密的森林,再看不到任何道路。他把死者放在一个跟他的头齐平的空心树中——因为他想保护他免遭狼群——他自己便躺倒在苔藓地上。他立刻睡着了,肉体是疲惫的,但灵魂宁静。9查拉图斯特拉睡了很久;不仅玫瑰色的黎明越过了他的头顶,连早晨也过去。然而,最后他睁开眼,惊诧地凝视着森林和寂静,惊诧地凝视着自己。然后他迅速起身,如同一个水手突然看到陆地;他开心地喊着:因为他发现了一个真理。他对内心如是说:一道光启示了我:我需要同伴——活的同伴;而不是死同伴与尸首,让我扛在身上去我想去的地方。可是我需要活的同伴,他们会跟随我,因为他们想跟随他们自己——去我要去的地方。一道光启示了我。查拉图斯特拉要对之说话的不是民众,而是同伴!查拉图斯特拉不要做牧群的牧人和牧犬!将许多羊从牧群中引开——我是为这个目的而来。民众和牧群必定要迁怒于我:查拉图斯特拉将要被牧人们称作强盗。牧人们,我说,但他们却称自己为正人君子。牧人们,我说,但他们却称自己为有正宗信仰之信徒。看看那些正人君子吧!他们最恨的是谁呢?是那打碎了他们的价值碑铭的人,那破坏者,那犯法者——然而,他是创造者。看看一切信仰的教徒吧!他们最恨的是谁呢?是那打碎了他们的价值碑铭的人,那破坏者,那犯法者——然而,他是创造者。创造者寻求的是同伴,而非尸首——并且也不是牧人或信徒。创造者寻求的是共同创造者——那些把新价值铭刻在新碑上的人。创造者寻求的是同伴,是共同收割者:因为一切对于他都是成熟待收的。但他缺乏数以百计的镰刀:因此他苦恼地拔着谷穗。创造者寻求的是同伴,是懂得如何磨砺其镰刀的人。他们将被称为毁坏者,以及善与恶的蔑视者。但他们是收割者和欢庆者。查拉图斯特拉寻求的是共同创造者;查拉图斯特拉寻求的是共同收割者和共同欢庆者:他与牧群、牧人以及尸首有什么关系呢?而你,我的第一个同伴,安息吧!我已经很好地葬你于空心树里;我已经很好地藏你免遇狼群。但我要离开你了;时辰已到。在玫瑰色的黎明与玫瑰色的黎明之间我获得了一个真理。我不是要成为牧人,我不是要成为掘墓人。我再也不会向民众论道;这是我最后一次向死者说话。我将与创造者、收割者,以及欢庆者为伍:我将指给他们看彩虹,以及所有通向超人的阶梯。我将唱我的歌给独自居住者听,给结伴居住者听;有谁仍然愿意张开耳朵听那未曾听见过的,我将以我的幸福充满他的心。我朝着我的目标前进,我继续我的路程;我将跃过彷徨者和滞后者。如是,让我的前进成为他们的没落吧!10查拉图斯特拉向他的心说完这些时,太阳已到正午。他好奇地望着高处——因为他听到在他上面发出一声尖利的鸟叫。看哪!一只鹰盘旋着掠过苍穹,它身上挂着一条蛇,不像一个捕食者,倒像一个朋友:因为这蛇一直绕在鹰的脖子上。“它们是我的动物,”查拉图斯特拉说道,他内心喜悦。“太阳底下最高傲的动物,太阳底下最聪明的动物——他们出来侦察来了。他们想知道查拉图斯特拉是否还活着。真的,我还活着吗?我已发现处在人类中间比处在动物中间更危险;查拉图斯特拉走在危险的路上。让我的动物引导我吧!”当查拉图斯特拉说完这话,他记起森林里那位圣人的话。于是他叹息并且对内心如是说:“但愿我更聪明些!但愿我从心底里更聪明些,就像我的蛇一样!但我是在要求不可能的事。因此我要求我的骄傲永远让我的智慧相伴而行!如果我的智慧有朝一日抛弃了我:——唉!它是喜欢飞走的!——那就让我的骄傲同我的愚蠢一起飞翔吧!”如是开始了查拉图斯特拉的没落。
全部显示∨
出版说明
查拉图斯特拉的序言
第一部一、三种变形
二、道德的讲座
三、彼岸论者
四、肉体之蔑视者
五、快乐与热情
六、苍白的罪人
七、阅读与写作
八、山上之树
九、死亡之说教者
十、战争与战士
十一、新偶像
十二、市场之蝇
十三、贞洁
十四、朋友
十五、一千零一个目标
十六、近邻之爱
十七、创造者之道
十八、老少女人
十九、毒蛇之痛咬
二十、孩子和婚姻
二十一、自愿的死亡
二十二、赠与之德
第二部二十三、持镜的孩子
二十四、在幸福岛上
二十五、怜悯者
二十六、教士
二十七、有德之人
二十八、贱民
二十九、毒蜘蛛
三十、著名的智者
三十一、夜之歌
三十二、跳舞之歌
三十三、坟墓之歌
三十四、自我超越
三十五、崇高者
三十六、文化之邦
三十七、无瑕的感知
三十八、学者
三十九、诗人
四十、大事件
四十一、预言者
四十二、救赎
四十三、人之审慎
四十四、最静时分
第三部四十五、流浪者
四十六、幻象与谜
四十七、不自愿的幸福
四十八、日出之前
四十九、矮化的道德
五十、在橄榄山上
五十一、走开
五十二、叛教者
五十三、回乡
五十四、三种恶事
五十五、沉重之精神
五十六、新旧碑铭
五十七、康复者
五十八、大渴望
五十九、第二首跳舞之歌
六十、七印
第四部暨最后一部六十一、蜜之献祭
六十二、不幸之呼号
六十三、与国王交谈
六十四、水蛭
六十五、巫师
六十六、退役者
六十七、最丑陋的人
六十八、自愿的乞丐
六十九、影子
七十、正午
七十一、致辞
七十二、晚餐
七十三、更高之人
七十四、忧郁之歌
七十五、科学
七十六、在沙漠的女儿中间
七十七、唤醒
七十八、驴之庆典
七十九、沉醉之歌
八十、征兆
西方学术经典译丛(全新译本)
该书无电子版哦,想阅读点购买纸书吧,现在还在打折喔(⊙o⊙)