内容简介
作者简介
目录
在利用已刊布文献的基础上,再收集整理相关散落和未刊布的文献,并进行深入、具体的研究是推动西夏研究的重要途径,特别是复原研究更显得尤其重要和突出。本课题“《慈悲道场忏法》西夏文译文的复原与研究”就是具有这样性质的一项专题。 十卷本西夏文《慈悲道场忏法》是西夏佛教文献中有典型意义的一种,原为中土撰述,是流传至今影响最大的一部禅仪著作。该本在宋代为西夏惠宗秉常(1067~1086年,署皇太后梁氏共惠宗皇帝)御译,元朝又重新刊刻,存世本分散收藏于海内外各地。本课题利用中国、俄国、英国、日本、印度等地的《慈悲道场忏法》西夏文本,最大限度的缀成完本,这是目前西夏佛教文献唯一复原的典籍。 这种基础性研究不仅可深入认识《慈悲道场忏法》的源流和翻译过程,也可加深化西夏语言的认识,并进一步了解西夏在翻译佛教文献时特殊元素的考量。这既有利于加深对西夏佛教史乃至中国佛教史的认识,也有益于梳理中原地区和少数民族地区宗教文化交流的某些特点。同时,西夏译本的复原将会有助于推进西夏文献研究从微观到宏观,从局部到全面的完整研究。不言而喻,西夏文《慈悲道场忏法》具有重要的文物、文献、语言文字和历史研究价值。
全部显示∨
该书无电子版哦,想阅读点购买纸书吧,现在还在打折喔(⊙o⊙)