中国社会科学出版社
当前位置: 重点图书 >

畅销榜

more
  • 《莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究:以朱生豪、梁实秋译本为例》

    出版日期: 2017 年 09 月 作者: 张威
    纸书:¥54.4
    本书以对比语言学、语料库翻译学及译者风格研究理论等为基础,采用实证方法对莎士比亚的四部戏剧(《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》和《罗密欧与朱丽叶》)的粱实秋和朱生豪汉译本的语言特征进行了定量描述和定性对比研究。研究视角包括词汇密度、句长、特色词、高频词等词汇特征以及“被”字句、“是……的”结构等句式、...
  • 《文本的跨文化重生:葛浩文英译莫言小说研究(21世纪北美中国文学研究著作译丛书)》

    出版日期: 2016 年 01 月 作者: 贾燕芹
    纸书:¥47.2
    本书研究美国著名汉学家、翻译家葛浩文的英译莫言小说。从政治话语、性话语、方言话语和戏曲话语四个方面,对照原作和译作,分析译作对原作的偏离和变异,以及葛浩文对译文的处理手法和背后的影响机制。四种话语的对照研究标明,莫言原著在葛浩文翻译过程中遭遇的改写和变形是必然的,是其在世界文 学空间中获得跨文化重生...
  • 《语料库戏剧翻译文体学》

    出版日期: 2014 年 11 月 作者: 任晓霏,冯庆华等
    纸书:¥52.8
    从跨学科翻译研究出发,期望借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的最新成果,建立语料库戏剧翻译文体学研究体系。从情态系统研究萧伯纳名剧《芭巴拉少校》及其汉译本的情态结构和人际关系;从语气系统研究著名法庭剧《哗变》及其英若诚译本中被告玛瑞克与原告魁格之间的矛盾冲突;以话语标记语为检索项,研究莎翁...
  • 《新世纪中国翻译文学研究》

    出版日期: 2013 年 10 月 作者: 李琴
    纸书:¥38.4
    新世纪以来,中国的社会文化语境发生了很大的变化, 网络文化、消费文化、通俗文化、视觉文化等文化形态的崛起构成了一个多元文化语境,对中国翻译文学的生产、传播、接受与批评方式等都产生了重要的影响。本书从翻译学和比较文学的视角, 系统地研究了新世纪多元文化语境下中国翻译文学的生成、发展、传播、影响和互动等...
  • 《文学翻译主体性范畴之“主—客体互动性”研究》

    出版日期: 2013 年 09 月 作者: 杨洁
    纸书:¥31.2
    翻译主体性研究是翻译学系统理论研究的重要组成部分。但迄今为止,我们在这一问题的认识上有许多偏差。本书从理论研究的范畴化视角出发,结合马克思主义实践哲学的有关原理重新审视现有研究,旨在论证译者主体性发挥的理据性,反拨有关此问题的极端化倾向。该书在作者博士论文的基础上修订而成,匿名评审专家认为,该论文“...
1 2 下一页 共2页 跳转至第
中国社会科学出版社